Satan knows his end is near, and his hatred grows as he tries all the harder to destroy that which is so precious to God. God is protecting the offspring of the woman, and part of that protection “in the wilderness” is Satan’s heavenly defeat at the hands of Michael. Certainly, John may have seen them sequentially, but their meaning is not sequential.Ĭonnectives can be difficult things to translate, but it is important to not make them say more than they actually do. Beale’s understanding especially requires us to see that καὶ ἐγένετο does not indicate sequence, since in this case it is depicting events parallel to those in the preceding paragraph. The actions described are the heavenly counterpart of earthly events recorded in vv 1–6. There is no necessary sequence.īeale comments, “Verses 7–12 are a narration of the defeat of the devil and his angels by Michael and his angels in heavenly combat.
![revelation 12 4 greek interlinear bible revelation 12 4 greek interlinear bible](http://bibleencyclopedia.com/kjv/KJV_Revelation_18-20.jpg)
It simply means that something happened, in both the Greek and the Hebrew.
![revelation 12 4 greek interlinear bible revelation 12 4 greek interlinear bible](https://biblepic.com/53/31085.jpg)
it came to pass.” The latter translation has always been my default translation of the phrase. The phrase is usually omitted in translation older versions transl. to indicate the progress of the narrative … Mt 9:10 Mk 2:15 v.l. That is why “and” or “now” is a better translation.īDAG comments, “f. This is a common phrase, and my point is that it does not always indicate strict sequence. What am I getting at? The Greek phrase the NIV translates as “then” is actually καὶ ἐγένετο. But does this happen after the woman fled (v 6), and before Satan pursued the woman and her “male child” (v 13)? That doesn’t make a lot of sense to me. It does not refer back to the original expulsion of Satan from heaven but is the cosmic prelude to the consummation, an ‘end-time” event’” ( 235). This makes interpretation more difficult.ĭad, in his commentary, says that the verses depict “an all-out attempt on the part of Satan to regain his position in the presence of God.
REVELATION 12 4 GREEK INTERLINEAR BIBLE SERIES
And to the English mind, a series of descriptions are read by default as sequential. The use of “then” requires a sequence, doesn’t it? Even allowing for the nature of apocalyptic literature and how it can give us snapshots of images and events not necessarily connected, the use of “then” requires temporal sequence. Others write, “and” (NASB, KJV, NJB has “and now”), and the RSV/ESV has “now” (changed to “and” in the NRSV”). So what is going on in vv 7 – 12? It feels like it interrupts the sequence, but look how v 7 begins. The enraged dragon heads off to wage war against the woman’s offspring, “those who keep God’s commands and hold fast their testimony about Jesus” (NIV). The dragon spews out a river to try and drown the woman, but the earth opens its mouth and swallows the river. If I could skip our passage, we would come to vv 13 – 17, and the plot continues uninterrupted (which should be a clue). The woman flees to the wilderness where she is protected by God for 1,260 days. In 12:1-6 we see the Messianic community (a woman) giving birth to Jesus, and the appearance of the red dragon.
![revelation 12 4 greek interlinear bible revelation 12 4 greek interlinear bible](https://www.imagebible.org/images/imagebible/4b/4b9a731c1723e1bc2ef2dfe41a5f037b.jpeg)
Now comes a focused part on Satan, the two beasts, and the destruction they bring (chapters 12 – 14). John has covered his second cycle of events (chapters 8 – 9) and the Interlude (chapters 10 – 11). I was trying to make sense of Revelation 12 yesterday in my quiet time.